Esame di alcuni passi di Eronda (in particolare 8, 1-5 e 66ss.) e riflessione sulle principali caratteristiche tanto della « docta poesis » alessandrina, quanto della produzione « popolare » coeva e successiva, ad illustrare le difficoltà insite nella traduzione di queste due diverse tipologie di testi

Tradurre la poesia ellenistica

ESPOSITO, ELENA
2009-01-01

Abstract

Esame di alcuni passi di Eronda (in particolare 8, 1-5 e 66ss.) e riflessione sulle principali caratteristiche tanto della « docta poesis » alessandrina, quanto della produzione « popolare » coeva e successiva, ad illustrare le difficoltà insite nella traduzione di queste due diverse tipologie di testi
2009
9788855530590
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Hermeneuein.pdf

solo utenti autorizzati

Descrizione: Tradurre la poesia ellenistica
Tipologia: Pdf editoriale
Licenza: DRM non definito
Dimensione 669 kB
Formato Adobe PDF
669 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11563/19870
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact