En la traducción intersemiótica la transferencia, siguiendo la clásica tripartición de Jakobson entre el texto origen y el texto meta no se produce de una lengua a otra sino entre un tipo de lenguaje y otro: el verbal y el audiovisual, o más propiamente cinematográfico o fílmico. En el proceso de transcripción intersemiótica, que es siempre una adaptación como prefiere llamarla Eco, se pone el problema de la diferente naturaleza de los medios que se confrontan y por consiguiente el de sus posibilidades. Desde esta perspectiva, una misma narración puede ser contada utilizando distintos medios, en nuestro caso, de carácter literario (cuento) y audiovisual (cine). Se trata de un proceso de transferencia que tiene lugar entre el original literario, el cuento de José Rafael Pocaterra “De cómo Panchito Mandefuá cenó con el Niño Jesús”(1918) y su transposición cinematográfica, en la película Panchito Mandefuá, guión de Rodolfo Santana y dirección de Silvia Manrique (1985). Es un juego de flexibilidad y de adaptaciones que se llevan a cabo en el nuevo contexto semiótico en donde se inscribe la transformación textual. Y más aún de la asimetría de los dos tipos de lenguaje que entran en contacto.

La transposición cinematográfica de Panchito Mendefuá y su cena con el Niño Jesús

FERRARA, GIOVANNA
2010

Abstract

En la traducción intersemiótica la transferencia, siguiendo la clásica tripartición de Jakobson entre el texto origen y el texto meta no se produce de una lengua a otra sino entre un tipo de lenguaje y otro: el verbal y el audiovisual, o más propiamente cinematográfico o fílmico. En el proceso de transcripción intersemiótica, que es siempre una adaptación como prefiere llamarla Eco, se pone el problema de la diferente naturaleza de los medios que se confrontan y por consiguiente el de sus posibilidades. Desde esta perspectiva, una misma narración puede ser contada utilizando distintos medios, en nuestro caso, de carácter literario (cuento) y audiovisual (cine). Se trata de un proceso de transferencia que tiene lugar entre el original literario, el cuento de José Rafael Pocaterra “De cómo Panchito Mandefuá cenó con el Niño Jesús”(1918) y su transposición cinematográfica, en la película Panchito Mandefuá, guión de Rodolfo Santana y dirección de Silvia Manrique (1985). Es un juego de flexibilidad y de adaptaciones que se llevan a cabo en el nuevo contexto semiótico en donde se inscribe la transformación textual. Y más aún de la asimetría de los dos tipos de lenguaje que entran en contacto.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Pocaterra_Cine.pdf

non disponibili

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: DRM non definito
Dimensione 208.59 kB
Formato Adobe PDF
208.59 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11563/19733
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact