El propósito del presente trabajo es el de una relectura y análisis desde una nueva perspectiva de la obra más relevante del escritor venezolano Rómulo Gallegos: la figura de Doña Bárbara y su transposición cinematográfica de 1943. para ello se delinean algunos aspectos que conforman el pensamiento del escritor, acerca de los problemas que afligen la realidad en la que le ha tocado vivir y que encontramos a lo largo de toda su labor literaria. Gallegos es un intérprete, traductor de su realidad y de su lenguaje. El hombre y la tierra venezolana son la fuente inspiradora de su arte, y por eso se comprende que en su obra aparezcan las más expresivas formas del folclore venezolano. En el llano, corazón de Venezuela, se libra la batalla entre civilización y barbarie. La doña es un monumento enloquecedor, donde lo opuesto, femenino/masculino, se junta para formar un ser que no puede ser mujer y tampoco hombre, un fantasma, un espectro de la sabana. Ella enlaza belleza y muerte. Es recipiente de arquetipos universales, hay esbozos incipientes de una sólida contrucción con ecos y resabios míticos, especialmente los referidos a la figura de la mujer y que se encierran en un sola persona: Doña Bárbara es la joven Barbarita, la hechicera, la esfinge de la sabana, la devoradora de hombres y por último la madre. Doña Bárbara es una figura a la que Gallegos le dedica más peso en el espacio narrativo y, a la vez, proyecta la mayor carga semántica, baste penasr en el título que es indicial. Es ella el principal portavoz del cuadro de (anti)valores del autor. El escritor comunica a sus destinatarios el temperamento del personaje a través de gestos y miradas, valiéndose de todo lo relativo a la prosémica y cinésica. De esta forma, la novela parece ser, por el lenguaje utilizado, más que un texto escrito, un texto cinematográfico. Gallegos escribiendo el guión cinematográfico recrea nuevamente su obra en otro código lingüístico. Así la adaptación cinematográfica se mantiene fiel al original y quizás eso le resta valor.

Acercamiento a la figura de Doña Bárbara y su transposición cinematográfica

FERRARA, GIOVANNA
2009

Abstract

El propósito del presente trabajo es el de una relectura y análisis desde una nueva perspectiva de la obra más relevante del escritor venezolano Rómulo Gallegos: la figura de Doña Bárbara y su transposición cinematográfica de 1943. para ello se delinean algunos aspectos que conforman el pensamiento del escritor, acerca de los problemas que afligen la realidad en la que le ha tocado vivir y que encontramos a lo largo de toda su labor literaria. Gallegos es un intérprete, traductor de su realidad y de su lenguaje. El hombre y la tierra venezolana son la fuente inspiradora de su arte, y por eso se comprende que en su obra aparezcan las más expresivas formas del folclore venezolano. En el llano, corazón de Venezuela, se libra la batalla entre civilización y barbarie. La doña es un monumento enloquecedor, donde lo opuesto, femenino/masculino, se junta para formar un ser que no puede ser mujer y tampoco hombre, un fantasma, un espectro de la sabana. Ella enlaza belleza y muerte. Es recipiente de arquetipos universales, hay esbozos incipientes de una sólida contrucción con ecos y resabios míticos, especialmente los referidos a la figura de la mujer y que se encierran en un sola persona: Doña Bárbara es la joven Barbarita, la hechicera, la esfinge de la sabana, la devoradora de hombres y por último la madre. Doña Bárbara es una figura a la que Gallegos le dedica más peso en el espacio narrativo y, a la vez, proyecta la mayor carga semántica, baste penasr en el título que es indicial. Es ella el principal portavoz del cuadro de (anti)valores del autor. El escritor comunica a sus destinatarios el temperamento del personaje a través de gestos y miradas, valiéndose de todo lo relativo a la prosémica y cinésica. De esta forma, la novela parece ser, por el lenguaje utilizado, más que un texto escrito, un texto cinematográfico. Gallegos escribiendo el guión cinematográfico recrea nuevamente su obra en otro código lingüístico. Así la adaptación cinematográfica se mantiene fiel al original y quizás eso le resta valor.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Gallegos_Cine.pdf

non disponibili

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: DRM non definito
Dimensione 108.37 kB
Formato Adobe PDF
108.37 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11563/19732
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact